Do you have an English text that needs translating into French?
Contact me for a free quote and always attach the document to be translated so that I can assess the work involved. I will also need to know what you want the translation to achieve, what it is going to be used for. Is it only for information? Is it going to be published? If it is going to be published, who is it intended for? Please also mention when you need the translation for.
If you need personal documents translated for official purposes, including
you can contact me for a free quote. Please attach a clear scan or digital picture of the documents to be translated, so that the quote is accurate, and also mention the urgency.
I can certify translations required for official purposes with a NAATI stamp. This is necessary for documents destined for the French administrative or legal system.
Do you have a French document that needs to be proofread or edited?Proofreading a French text consists of checking grammar, spelling and punctuation.Copyediting aims to achieve accuracy, clarity and consistency in a document (also includes grammar, spelling and punctuation, but does not involve significant rewriting). In this instance, the service I offer consists of smoothing the syntax at a sentence level. Please always email me the document and specify the service requested, and the urgency, so that I can send you an accurate quote.
As a member of AUSIT, I am bound by the principle of confidentiality regardless of whether or not I undertake the job, so you can rest assured that your documents will remain confidential.
For Australian customers, payment is normally done by bank transfer to an Australian bank account.
For European customers, payment can be done by bank transfer to a French bank account.
The details are provided on the quote.